2009年5月9日星期六
囁(低去聲)
的士在深圳穿梭往來之際,偶爾遇上短暫擠塞,外省司機不耐煩的發出囁囁聲(音接),不斷的、短促的,囁囁、囁、囁,有意思嗎?多想一巴掌打過去,「囁夠了嗎?」。
不知是何時開始,人們以囁一聲以快速表達不爽、不順意的事情(是我們香港開始嗎?)而又不知從何開始、當我們明白到,這是不禮貌之舉後,國內人也學起這「囁」一聲來,聽到面前明明是愚頓走錯路的婦人/男子,「囁」聲反指你阻了他路,確會多麼想一巴打她/他的臭臉。
「囁」是語句嗎?是形容詞?完全的只有反面、負面意思,就如動物間溝通的發音,但,如小如動物也有相對回應音調,你要是「囁」我一下,我又要怎麼樣回應你?不用「囁」,說一句粗話也好擺,就如上次廣州司機連珠爆出地道廣式粗口,差點要拍掌,最起碼,從罵聲中了解一下大家文化,也比無性格的一聲要好。
訂閱:
發佈留言 (Atom)
1 則留言:
你畀錢o者,佢不用咁不爽喎
發佈留言